搜贴子 搜作者(贴子) 搜作者(回复)
汕头家教网首页 | 
社区首页 > 语文专区 > 浏览
楼主
同义词和近义词的区别
我有个问题弄不懂,蕃茄与西红柿,维生素与维他命,哪一组是近义词呢?为什么?
作者:张芳03-05-03 18:15回复此贴
1楼
这两组词都是同义词,因为“番茄”也称“西红柿”,只是前者较为口语化,后者是书面语;而“维生素”是“维他命”的旧称,他是由英文“Vitamin”直译而来,现称“维他命”为“维生素”。 同义词是意义相同或相近的词,这两组词都指同一事物,意义相同,所以是同义词。
作者:陈老师(215226)03-05-04 09:50回复此贴
2楼
近义词是指这两个词在意义上相似或相近,同义词是指名称不同,但实际上指的是同一事物。上面这两组应该是属于同义词,而不是近义词。
作者:李老师(582360)03-05-06 18:26回复此贴
3楼
   我同意123和139看法。具体而言:两组都是同义词,但还有区别。
   同义词是意义相等和相近的一组词,对意义相等的等义词无需辨析,所以同义词的辨析问题主要是针对近义词而言。近义词属于在词汇意义、色彩意义方面可能存在差异、语法意义相同的词,那么,近义词的辨析问题应该围绕词汇意义和色彩意义来进行。 
  同义词的辨析既辨同又辨异,而辨异又是最重要的。可以区分为以下几种情况。 
  第一、词汇意义相同、色彩意义不同者,辨析主要着眼于色彩意义。第二,词汇意义相近,色彩意义相同或不同者,辨析主要着眼于词汇意义,色彩意义不同者也考虑色彩意义。词汇意义的辨异表现在几个不同的方面:有的是词义范围大小不同。 
  辨析同义词是为了在不同的语境中更准确、恰切地选择、应用同义词,提高语言的表现力。 
  我认为:“蕃茄与西红柿”属于“词汇意义相同、色彩意义不同者”。“维生素与维他命”属于“词汇意义相同,色彩意义相同”。

  



作者:汤老师(100127)03-05-26 09:38回复此贴
4楼
   上楼说的很醒目!
  其实同义词与近义词的区别也可以这样认为:同义词侧重于辨异,近义词侧重于辨同。
  因此用“求同存异”的视角,认清楚同和异的地方,就能很好的分辨同义词和近义词了。
作者:曾老师(978219)04-09-12 04:50回复此贴
5楼
楼 上说的很对啊!
作者:周老师(911902)06-07-22 16:16回复此贴
6楼
好啊
你能告诉我“美丽”、“好看”、“漂亮”的区别吗?
谢谢!
作者:218.23.151.*07-03-23 17:19回复此贴
7楼
美丽,就是漂亮的让人觉得很舒服,漂亮得有味道,这叫美丽。但不一定漂亮就是美丽的。
漂亮,就是脸蛋长得标致,你说不出哪不好看。但漂亮的人,不一定美丽。
漂亮更多的是与生俱来,是天赋是遗传,美丽却还需要有后天的
美丽,就是漂亮得有内容,
漂亮,无非就是长得标准,但不一定有内容。
美丽肯定包括漂亮,
但漂亮不一定包括美丽,
不漂亮的也可以美丽,
美丽的一定漂亮,
漂亮的却不一定美丽。
好看只是单纯的指某种人或物外观好!
作者:吴老师(744860)07-07-16 17:00回复此贴
8楼
“维他命”是最早的英文Vitamin直译过来,“维生素”是现在规范的法定名称,是同一个名称,至于是否一个东西,要看其具体内涵哟。维生素分A、B、C、D等等10多种类和亚类,每种的功用都有所不同。这是港台的译法,大陆的译法叫做维生素!

港台的很多英语译法和大陆不一样,这一点初学的朋友得留意,比如美国总统 Bush,我们这里的译法是叫‘布什’,台湾的译法就叫‘布希’,基本上港台的译法比大陆更加注重音似,但是在大陆我们交流还是应该参照大陆的译法!
作者:李老师(562842)07-10-07 11:37回复此贴
共有回复8篇 1
回复内容:
百分·汕头家教网 ©2003-2015